'싱겁다'는 '짜지 않다'는 뜻으로 'not salty'라고 하거나 '별 맛이 없다'는 뜻으로 'taste flat', 'tasteless', 'flat'또는 'insipid'라는 표현이 있습니다.
차(tea)가 싱겁다고 할 때는 물이 많다는 뜻으로 Watery tea 또는 wishy-washy tea라고 합니다.
그런데 우리말에서 '싱겁다'는 표현은 맛에만 해당되는 것이 아니라 언행이 싱겁다는 뜻으로도 쓰입니다. 이것은 영어로 'dull, pointless, tedious, boring, irksome, wearisome, flat'등으로 표현할 수 있습니다. 경우에 따라 뉘앙스의 차이는 있겠지만 '싱거운 사람'은 'a boring person', 'a wishy-washy person'이라고 할 수 있습니다. '싱거운 강의'는 ' a flat lecture', '싱거운 승리'는 'a too easy victory'가 됩니다. 그리고 '그 의 농담은 싱거웠다'는 'His jokes fell flat upon our ears.'로 하면 됩니다.
출처 : [본인] |
Recent comment