- [오늘의 영단어] 091120
- 영어
- 2009. 11. 20. 09:05
"He blew a fuse."가 무슨 뜻인가요? | i-ezin 2004-05-28 오후 3:11:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 14797 | 평가자 : 6 평점 : ★★★☆☆ |
"He blew a fuse."가 무슨 뜻인가요? |
blow a fuse는 굉장히 화가 난 상태를 나타내는 표현입니다. | ttangcon 2004-05-30 오전 9:52:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
blow a fuse는 굉장히 화가 난 상태를 나타내는 표현입니다. 회로에 지나치게 많은 전류가 흐를 경우 두꺼비집의 퓨즈(fuse)가 끊어지죠? 이와 유사하게 어떤 사람이 화가 많이 나면 뇌로 향하는 모든 신경이 폭발할 듯 해 퓨즈가 끊겼다고 표현하는 것입니다. 비슷한 표현으로 "He blew[popped] a gasket."이 있습니다. gasket은 실린더 등의 틈을 메우는 부품인데 마치 개스켓이 펑 튕겨져 나가는 것처럼 버럭 화를 냈다는 말입니다. 혹은 "He blew his top."이라고도 할 수 있습니다. 이것은 몹시 화가 날 경우 우리가 '뚜껑이 열린다'라고 하는 것과 같은 맥락이죠. 출처 : [본인] |
|
|
| ||||||
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091125 (0) | 2009.11.25 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091124 (0) | 2009.11.24 |
[오늘의 영단어] 091119 (0) | 2009.11.19 |
[오늘의 영단어] 091118 (0) | 2009.11.18 |
[오늘의 영단어] 091117 (0) | 2009.11.17 |
- [오늘의 영단어] 091119
- 영어
- 2009. 11. 19. 08:50
'싱겁다'의 영어 표현은? | janges20 2004-05-10 오전 11:28:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 23550 | 평가자 : 14 평점 : ★★★☆☆ |
'싱겁다'와 같은 의미로 쓰이는 영어 표현은 무엇입니까? |
'싱겁다'의 영어 표현. | artwo 2004-05-14 오후 5:16:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
'싱겁다'는 '짜지 않다'는 뜻으로 'not salty'라고 하거나 '별 맛이 없다'는 뜻으로 'taste flat', 'tasteless', 'flat'또는 'insipid'라는 표현이 있습니다.
차(tea)가 싱겁다고 할 때는 물이 많다는 뜻으로 Watery tea 또는 wishy-washy tea라고 합니다.
그런데 우리말에서 '싱겁다'는 표현은 맛에만 해당되는 것이 아니라 언행이 싱겁다는 뜻으로도 쓰입니다. 이것은 영어로 'dull, pointless, tedious, boring, irksome, wearisome, flat'등으로 표현할 수 있습니다. 경우에 따라 뉘앙스의 차이는 있겠지만 '싱거운 사람'은 'a boring person', 'a wishy-washy person'이라고 할 수 있습니다. '싱거운 강의'는 ' a flat lecture', '싱거운 승리'는 'a too easy victory'가 됩니다. 그리고 '그 의 농담은 싱거웠다'는 'His jokes fell flat upon our ears.'로 하면 됩니다. 출처 : [본인] |
| ||||
| ||||
|
| ||||
|
|
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091124 (0) | 2009.11.24 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091120 (0) | 2009.11.20 |
[오늘의 영단어] 091118 (0) | 2009.11.18 |
[오늘의 영단어] 091117 (0) | 2009.11.17 |
[오늘의 영단어] 091116 (0) | 2009.11.16 |
- [오늘의 영단어] 091118
- 영어
- 2009. 11. 18. 08:14
cut the mustard 의 뜻을 좀. | childloving 2004-05-14 오후 2:51:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 1 조회 : 22981 | 평가자 : 13 평점 : ★★★☆☆ |
영어학원을 다니고 있는데 외국인 선생님께서 cut the mustard라는 표현을 사용하셨습니다. 무슨 뜻인지는 대충 알겠는데 더 자세한 설명을 듣고 싶어요. |
'바라던 대로 혹은 그 이상의 성과를 올리다'라는 뜻입니다. | chocopa2 2004-05-15 오전 10:39:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
이 말은 '바라던 대로 혹은 그 이상의 성과를 올리다'라는 뜻입니다. Businessman들 사이에서 He really cut the mustard.라는 말을 듣는다면 "그는 기대대로 사업에 성공했다."는 말입니다.
이 표현은 19세기 cowboy들이 쓰던 말로, "something was the proper mustard."라고 하면 "It was OK."라는 뜻이었습니다. 그 후 20세기에 들어서면서 cut the mustard라는 표현으로 변해 '기대에 부응하다'라는 뜻으로 사용되기 시작했습니다. 美 단편소설가 O. Henry는 자신의 저서에서 '귀여운 여자'를 말할 때 이 단어를 사용해 "She cuts the mustard all right.(그녀의 행동은 모두 맘에 들었다.)"이라고 표현했습니다.
이 밖에도 mustard를 사용한 표현이 몇가지 더 있습니다. as keen as mustard라고 하면 겨자의 매운맛을 빗대어 '매우 열심이다'는 뜻입니다.
성경에 나오는 표현인 a grain of mustard seed는 한알의 겨자씨, 즉 '크게 발전할 가능성을 내포하고 있는 작은 일'을 의미합니다.
또 1차 세계대전 때 독일군이 화상ㆍ실명ㆍ질식사를 초래하는 독가스를 사용했는데, 이것은 눈이나 허파에 들어가 격자와 같은 효과를 낸다고 해서 mustard gas라고 불렀습니다. 출처 : [본인] |
|
|
|
|
|
|
|
It’s no use crying over spilled milk. 이미 엎질러진 물이에요. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091120 (0) | 2009.11.20 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091119 (0) | 2009.11.19 |
[오늘의 영단어] 091117 (0) | 2009.11.17 |
[오늘의 영단어] 091116 (0) | 2009.11.16 |
[오늘의 영단어] 091113 (0) | 2009.11.13 |
Recent comment