'영어'에 해당되는 글 85건
- 2009.12.17 [오늘의 영단어] 091217
- 2009.12.16 [오늘의 영단어] 091216
- 2009.12.15 [오늘의 영단어] 091215
- 2009.12.04 [오늘의 영단어] 091204
- 2009.12.03 [오늘의 영단어] 091203
- 2009.12.02 [오늘의 영단어] 091202
- 2009.12.01 [오늘의 영단어] 091201
- 2009.11.30 [오늘의 영단어] 091130
- 2009.11.27 [오늘의 영단어] 091127
- 2009.11.26 [오늘의 영단어] 091126
- [오늘의 영단어] 091217
- 영어
- 2009. 12. 17. 08:26
'뉴욕스테이크'는 '뉴욕주'처럼 생겨서 '뉴욕스테이크'라구요? | titibird 2005-11-15 오후 4:08:00 |
답변 : 2 한줄의견 : 0 조회 : 13456 | 평가자 : 18 평점 : ★★★☆☆ |
스테이크를 전문으로 하는 레스토랑에 가면 메뉴판에 빠지지 않는것이 '뉴욕 스테이크'인데요. 어떻게 해서 그런 이름을 가지게 되었나요? 뉴욕 고기를 사용해서도 아닌 것 같구, 뉴욕의 맛이 한국으로 건너 와서 그런 것도 아니구 그럼 뉴욕 스테이크는 뉴욕주처럼 생겨서 '뉴욕스테이크'? |
뉴욕 스테이크 | mscully 2005-11-16 오전 1:25:00 |
질문자 평 : 재미있네요~ 감사합니다 ^^ |
뉴욕 스테이크는 말씀하신대로 뉴욕주 처럼 생긴 등심 부위로 만든 스테이크라서 그렇게 이름 붙여졌답니다. 재미있네요.^^ 네이버에 올라온 스테이크에 관한 정보도 덧붙여 보았습니다. 스테이크의 종류는 부위별로 나뉘는데, 그 이름에는 재미있는 유래가 많다. 스테이크 중에서 가장 맛있는 것으로 알려진 샤토브리앙은 쇠고기 안심 중에서 가장 지름이 넓은 부위다. 안심은 소의 등뼈 밑에 붙어 있으며 소 한 마리에 안심이 두 개 있다. 하나의 길이가 60cm 정도이고 지름은 12cm 정도. 이 요리는 19세기 프랑스의 귀족이며 미식가인 샤토브리앙 남작이 자신의 조리장에게 쇠고기의 가장 맛있는 부위를 찾게 해 만든 것이라고. 샤토브리앙은 연하고 기름기 없는 안심 가운데서도 가장 맛있는 것으로 정평이 나있다. 출처 : [인터넷]네이버 |
|
Al Qaeda Suffering From Money Troubles as Taliban Thrives |
탈레반에 자금 넘치는데 알카에다는 자금난 |
|
|
선생님, most VS. almost 의 차이를 알려주세요. | |
most VS. almost (practical English p.145) < | |
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091222 (0) | 2009.12.22 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091218 (0) | 2009.12.18 |
[오늘의 영단어] 091216 (0) | 2009.12.16 |
[오늘의 영단어] 091215 (0) | 2009.12.15 |
[오늘의 영단어] 091204 (0) | 2009.12.04 |
- [오늘의 영단어] 091216
- 영어
- 2009. 12. 16. 16:51
돈을 저축하다.? | james5569 2004-10-24 오후 12:35:00 |
답변 : 2 한줄의견 : 1 조회 : 15064 | 평가자 : 31 평점 : ★★★☆☆ |
돈을 저축하다를 영어로 하면 어떻게 되나요?? 궁금해지네영.. |
돈을 저축하다. | conspicu1 2004-10-24 오후 5:43:00 |
질문자 평 : 100%만족~ 감사!! |
돈을 은행에 저축하는 말한다면 deposit이라고 표현합니다. 예문) How much would you like to deposit? 얼마나 저축하실 건가요? 미래를 위해 돈을 모아야 한다는 의미로 돈을 저축한다고 한다면 save money, set aside money, lay aside money라고 하시면 됩니다. 예문) You have to set aside some money for your future. 너는 미래를 위해 돈을 좀 저축해 놓아야 한다. 예문 참고 : 센딕 사전 출처 : [본인] |
| ||||
|
|
|
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091218 (0) | 2009.12.18 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091217 (0) | 2009.12.17 |
[오늘의 영단어] 091215 (0) | 2009.12.15 |
[오늘의 영단어] 091204 (0) | 2009.12.04 |
[오늘의 영단어] 091203 (0) | 2009.12.03 |
- [오늘의 영단어] 091215
- 영어
- 2009. 12. 15. 08:49
"I'm set for life."라는 표현은 무슨 의미인가요? | ttangcon 2004-05-17 오후 4:59:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 18304 | 평가자 : 25 평점 : ★★★★☆ |
"I'm set for life."라는 표현이 시트콤에 나오더라고요. 무슨 뜻인지 도통 감이 안 잡힙니다. 좀 알려주실수 있나요? |
앞으로 더 이상 일하지 않아도 먹고 살만큼 충분한 돈을 갖고 있다는 뜻입니다. | inno0107 2004-05-21 오후 4:02:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
"I'm set for life."는 앞으로 더 이상 일하지 않아도 먹고 살만큼 충분한 돈을 갖고 있다는 뜻입니다. 경제적으로 완전히 자유로워진 사람들이 이렇게 말하겠죠. 다른 말로 "I have enough money to last a life time." "I have much money to enjoy my life."등으로 표현할 수 있습니다. 이 표현은 또한 간단하게 "I'm rich."라고도 할 수 있습니다.
그럼 여기서 부자가 들어간 속담이나 재미있는 표현들을 알아볼까요?
The rich are not always happy. (부자라고 다 행복한 건 아니다.)
That's rich. (거 참 재밌군.)
He storke it rich. (그는 벼락부자가 됐어.) 출처 : [본인] |
|
|
|
|
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091217 (0) | 2009.12.17 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091216 (0) | 2009.12.16 |
[오늘의 영단어] 091204 (0) | 2009.12.04 |
[오늘의 영단어] 091203 (0) | 2009.12.03 |
[오늘의 영단어] 091202 (0) | 2009.12.02 |
- [오늘의 영단어] 091204
- 영어
- 2009. 12. 4. 10:21
gagman의 바른 표현은? | hernardo 2004-05-14 오후 1:14:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 12075 | 평가자 : 4 평점 : ★★☆☆☆ |
영영사전에는 gagman이라는 말이 없던데, gagman의 바른 표현을 알고 싶습니다. |
이는 Konglish입니다. | dolce21 2004-05-16 오후 5:54:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
Gag를 하는 사람이라고 해서 gagman이라고 하는지 모르겠지만, 이는 Konglish입니다. 미국인들은 comedian이라고 하죠. 이번 기회에 우리가 부지불식간에 내뱉는 방송 관련 Konglish들을 살펴볼까요? 우리 나라에서는 TV드라마 연기자들을 가리켜 talent라고 하는데 반해, 미국에서는 TV드라마 연기자(TV actor/ actress)들뿐만 아니라 comedian, 영화배우(actor/ actress), 가수(singer/ vocalist), 모델(super model)등도 모두 talent라고 합니다.
'TV나 라디오의 광고방송'을 뜻하는 CF도 Konglish로 이는 advertisement, commercial 혹은 줄여서 ad라고 하고, 프로그램 제작을 총 책임지는 PD도 그들은 producer라고 합니다. 한가지 더! 우리가 흔히 말하는 melo도 뒷부분을 잘라먹은 말이죠. Melodrama라고 해야 맞습니다. 출처 : [본인] |
| ||||
|
|
|
|
'Islamic Cell Phone' a Big Hit | |||
| |||
오늘 다룰 내용은 특별한 휴대폰에 관한 내용입니다. 어떤 내용인지 귀 기울여 들어보세요. [살~짝 엿보기] * hit 성공, 히트; ... | |||
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091216 (0) | 2009.12.16 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091215 (0) | 2009.12.15 |
[오늘의 영단어] 091203 (0) | 2009.12.03 |
[오늘의 영단어] 091202 (0) | 2009.12.02 |
[오늘의 영단어] 091201 (0) | 2009.12.01 |
- [오늘의 영단어] 091203
- 영어
- 2009. 12. 3. 10:00
sevenish | brainy01 2004-08-31 오전 1:48:00 |
답변 : 2 한줄의견 : 2 조회 : 18475 | 평가자 : 16 평점 : ★★★☆☆ |
또, 프렌즈에서요.... sevenish 란 표현이 나오는데 무슨 뜻인가요? |
sevenish | jino1214 2004-09-01 오후 2:09:00 |
질문자 평 : thanks |
접미어로 붙는 -ish 가 최근에 들어 갖게 된 의미에 주목할 필요가 있겠네요^^ 영어에서도 이 단어는 신어(neologism)입니다. (아래의 설명에는 이십대 아해들만 쓰기 때문에 아니라고 합니다만 ㅡ.ㅡ) 이 접미어가 숫자와 함께 쓰이는 경우에는 거의 ~인, 약 ~, ~시 경 등의 의미로 쓰인다고 합니다. sevenish - 7시쯤에 라는 뜻이네요 ^^ What's the origin of the neologism "-ish", as in "I'll meet you at sevenish" or "He looked a little sheepish"? I'm curious about its etymology. Well, first, it's hardly a neologism; the suffix -ish has, in one sense or another, been in English since the beginning. But some of its senses are comparatively new, it is true. Our -ish is a suffix that forms adjectives from nouns or other adjectives. Some of the senses existed in Old English (then spelled -isc but pronounced the same way), such as 'of, being, or pertaining to', used to form adjectives indicating a national, ethnic, or religious origin (British, Jewish). 먼저 답변 달아 주신 분은 이 부분의 의미로 -ish를 해석하셨구요^^ A very common sense is 'after the manner of; having the characteristics of; like', used chiefly to form adjectives, sometimes derogative. There were a small number of words in this sense in Old English, of which cildisc 'childish' and cierlisc 'churlish' are among the few to have made it to the present. Among the many others, from the Middle English period or later, are babyish, boyish, clownish, foolish, girlish, and selfish. Your sheepish shows this meaning, in the original sense 'like a sheep, as in meekness or docility', and hence 'embarrassed or bashful', the main current sense. A related meaning is 'addicted to; inclined or tending to': bookish, thievish. From the early nineteenth century, this sense became very common in nonce-coinages such as Mark Twainish, Queen Anne-ish, jolly-good-fellowish, etc. 질문하신 내용은 아랫 단락에 해당되는 말인것 같습니다. ^^ Finally, the last main sense formed from nouns is 'near; approximately', used with numbers, as thirtyish 'about thirty (years old)', or your sevenish 'about seven (o'clock)'. (Old joke: prostitute is working a party with her appointment book. "I can see you around eightish, Mike, and I have time for Bill at nineish." She looks around. "Tenish, anyone?") This sense is the rather recent one, but is still not really a neologism, as it has been in use since the early twentieth century. The adjective-to-adjective sense is 'somewhat; rather': oldish; reddish; sweetish. This apparently originated among color terms and then spread to other adjectives. It is also unique to English; other languages with a cognate to -ish use a different ending for their color adjectives. An ending cognate with -ish is found in various Germanic languages. It is related to the Greek diminutive suffix -iskos; the suffix -esque (picturesque; Kafkaesque) is ultimately from the Germanic source of -ish but was borrowed through French. There is another suffix -ish, found chiefly in verbs borrowed from French or sometimes Latin: nourish, perish; extinguish. There are some other words in -ish that do not come from either of these, but had different endings that ended up getting pronounced, and spelled, -ish. 도움이 되시길~ 출처 : [인터넷]The Maven's Word of Today |
| ||||
|
Walkman Beats the iPod |
애플 아이팟 누른, 소니 워크맨 |
|
|
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091215 (0) | 2009.12.15 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091204 (0) | 2009.12.04 |
[오늘의 영단어] 091202 (0) | 2009.12.02 |
[오늘의 영단어] 091201 (0) | 2009.12.01 |
[오늘의 영단어] 091130 (0) | 2009.11.30 |
- [오늘의 영단어] 091202
- 영어
- 2009. 12. 2. 07:40
%27뻘쭘하다%27란 말을 영어론 뭐라고 해요? | hj-click 2006-05-30 오후 2:28:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 1 조회 : 15118 | 평가자 : 3 평점 : ★★★☆☆ |
무안하고 어색하고.. 뭐 그런 상황에서 %27뻘쭘하다%27라고 하죠. 이 말을 영어로는 뭐라고 해야 좋을까요? 알려 주세요~~ |
뻘줌(쭘)하다 | wjdtlsdn1130 2006-05-31 오전 12:08:00 |
질문자 평 : 감사합니다~ |
뻘줌하다와 비슷한 말로 민망하다, 무안하다, 어색하다, 거북하다 등이 있죠. 민망하다 be embarrased ** 나는 ~해서 민망했다 I felt awkward to ~ 무안하다 be ashamed, feel shame **그렇게 말하면 내가 무안해진다 You make me blush. 그는 몹시 무안해했다 He was filled with shame. 다 비슷한 표현들입니다.^^ 출처 : [인터넷]네이버 사전 |
|
|
|
|
|
|
|
He must be on cloud nine. 그는 기분이 굉장히 좋겠네요. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091204 (0) | 2009.12.04 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091203 (0) | 2009.12.03 |
[오늘의 영단어] 091201 (0) | 2009.12.01 |
[오늘의 영단어] 091130 (0) | 2009.11.30 |
[오늘의 영단어] 091127 (0) | 2009.11.27 |
- [오늘의 영단어] 091201
- 영어
- 2009. 12. 1. 09:00
nope라는 단어의 쓰임과 예도 몇가지 들어주세요. | lapman 2004-06-14 오후 1:00:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 12718 | 평가자 : 2 평점 : ★★★☆☆ |
다름이 아니라, Nope라는 걸 저는 처음 들어보거든요..^-^;; 정확히 어쩔 때 쓸 수 있는 것인지, 예를 들면 뭐 부정에 대한 동의 "나도 그래" 이럴 때만 쓰는 것인지 아니면 긍정이든 부정이든 간에 둘 다 받는 말로 쓸 수 있는 것인지 알고 싶습니다. 예로 몇 가지의 문장도 함께 제시해 주시면 좋겠습니다. |
nope이라는 것은 no와 똑같이 쓰입니다. | bjm0416 2004-06-16 오후 2:27:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
nope이라는 것은 no와 똑같이 쓰입니다. 다만 약간 정중한 표현은 아닙니다. yes를 yep하고 쓰는 것과 마찬가지 입니다. 대담할때 no와 같이 쓰여서 did you go to school?하고 물었을 때 nope! 하고 no에 힘을 더 주어서 대답하는 것이라고 생각하시면 되요. 영화같은데 기귀울여 들으시면 많이 들으실 수 있는 표현입니다. 출처 : [본인] |
Adobe Systems to Acquire Omniture |
어도비 시스템스, 옴니츄어 인수 |
|
|
|
Hurricane Turning Away From the Coast | |||
| |||
오늘 다룰 내용은 캐나다 날씨에 관한 내용입니다. 어떤 내용인지 귀 기울여 들어보세요. [살~짝 엿보기] * turn away from ...... | |||
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091203 (0) | 2009.12.03 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091202 (0) | 2009.12.02 |
[오늘의 영단어] 091130 (0) | 2009.11.30 |
[오늘의 영단어] 091127 (0) | 2009.11.27 |
[오늘의 영단어] 091126 (0) | 2009.11.26 |
- [오늘의 영단어] 091130
- 영어
- 2009. 11. 30. 08:33
「인사 이동」의 영어표현은? | i-ezin 2004-05-13 오전 9:13:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 18745 | 평가자 : 4 평점 : ★★★☆☆ |
「인사 이동」은 영어로 어떻게 표현합니까? |
「인사 이동」은 보통 'personnel changes[moves]'라고 합니다. | bill345 2004-05-15 오후 5:54:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
인사이동은 보통 'personnel changes[moves]'라고 합니다. 그러나 그 범위가 전면적인 개편일 경우에는 shake-up, reshuffle이라고 하는 것이 자연스럽습니다. 그리고 승진이나 지책상의 변화 없이 타 회사로 자리를 옮기는「평행 이동」을 'lateral move'라고 하며, 같은 회사에서 타 부서나 타 장소로 자리를 옮기는「전근」은 'transfer to a new department[location]'이라고 합니다. 출처 : [본인] |
|
|
|
|
|
|
|
I’ve got a few errands to do in town. 시내에 볼 일 좀 있어요. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091202 (0) | 2009.12.02 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091201 (0) | 2009.12.01 |
[오늘의 영단어] 091127 (0) | 2009.11.27 |
[오늘의 영단어] 091126 (0) | 2009.11.26 |
[오늘의 영단어] 091125 (0) | 2009.11.25 |
- [오늘의 영단어] 091127
- 영어
- 2009. 11. 27. 08:50
|
| |||||||
|
| ||||
|
|
|
|
Who Works the Most and the Least? | |||
| |||
오늘 다룰 내용은 최근 실시한 조사에 관한 내용입니다. 어떤 내용인지 귀 기울여 들어보세요. [살~짝 엿보기] * UBS 스위스 연방은행과 스... | |||
|
|
|
|
Please stop talking shop! 일 애기는 그만해! |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091201 (0) | 2009.12.01 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091130 (0) | 2009.11.30 |
[오늘의 영단어] 091126 (0) | 2009.11.26 |
[오늘의 영단어] 091125 (0) | 2009.11.25 |
[오늘의 영단어] 091124 (0) | 2009.11.24 |
- [오늘의 영단어] 091126
- 영어
- 2009. 11. 26. 09:18
'충치를 갈고 때우다'의 영어 표현은? | supernarsis 2004-05-27 오전 9:56:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 25482 | 평가자 : 5 평점 : ★★★☆☆ |
'충치를 갈고 때우다'라는 표현을 어떻게 하는지 알고 싶습니다. |
답은 바로.. | mdidi 2004-05-28 오후 7:38:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
충치는 a carious[decayed] tooth 혹은 a cavity라고 하는데, cavity는 썩어서 구멍이 뻥 뚫린 이를 가리킵니다. '충치가 생기다'는 get a decayed tooth, have a cavity라고 하구요. '충치를 갈다'는 이의 썩은 부분을 없애고 깨끗하게 한다는 의미이므로, clean a decayed tooth라고 표현하고, '충치를 갈아낸 구멍을 때우다[메우다]'는 fill the cavity라고 말합니다. 출처 : [본인] |
| ||||
|
|
|
선생님, '태'란 무엇인가요? | |
태 - 능동태: 주어가 동사하는 능동의 관계. | |
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091130 (0) | 2009.11.30 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091127 (0) | 2009.11.27 |
[오늘의 영단어] 091125 (0) | 2009.11.25 |
[오늘의 영단어] 091124 (0) | 2009.11.24 |
[오늘의 영단어] 091120 (0) | 2009.11.20 |
Recent comment