'영어'에 해당되는 글 85건
- 2009.11.25 [오늘의 영단어] 091125
- 2009.11.24 [오늘의 영단어] 091124
- 2009.11.20 [오늘의 영단어] 091120
- 2009.11.19 [오늘의 영단어] 091119
- 2009.11.18 [오늘의 영단어] 091118
- 2009.11.17 [오늘의 영단어] 091117
- 2009.11.16 [오늘의 영단어] 091116
- 2009.11.13 [오늘의 영단어] 091113
- 2009.11.12 [오늘의 영단어] 091112
- 2009.11.11 [오늘의 영단어] 091111
- [오늘의 영단어] 091125
- 영어
- 2009. 11. 25. 08:16
firm과 company의 차이점은? | lifesine 2004-09-02 오전 10:08:00 |
답변 : 2 한줄의견 : 0 조회 : 26916 | 평가자 : 30 평점 : ★★☆☆☆ |
firm도 company도 회사라는 의미라고 들었는데 대체 둘의 차이가 무엇이죠? |
제 소견입니다. | im032 2004-09-02 오후 12:39:00 |
질문자 평 : 고맙습니다. 대충 이해가 되는군요. |
Firm: a partnership for carrying on a professional practice or a business, a commercial establishment Company: people working together or united for business purposes, a firm 영영사전을 조사해보니 Firm 과 Company의 개념을 확인할 수 있었습니다. 사전의 의미처럼 둘 다 우리나라 말로 회사라고 사용할 수 있습니다. 보다 일반적인 의미에서 회사라는 명칭을 사용할 때는 company를 사용하면 무난하다고 생각합니다. Firm 도 사전적 의미에서 살필 수 있듯이 회사라는 의미를 내포하고 있습니다. 하지만 흔히 Law Firm 이란 말을 들어보셨을 것입니다. 단독으로 Firm 이란 말을 통해서 회사를 나타낼 때는 Company를 선호하는 경향이 있습니다. 추가적으로 더 질문 사항이 있으시면 알려주시기를 바랍니다. 좋은 하루를 보내시기를 바랍니다. 출처 : [본인] |
|
|
|
|
|
|
|
|
I’m broke. 돈이 다 떨어졌어요. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091127 (0) | 2009.11.27 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091126 (0) | 2009.11.26 |
[오늘의 영단어] 091124 (0) | 2009.11.24 |
[오늘의 영단어] 091120 (0) | 2009.11.20 |
[오늘의 영단어] 091119 (0) | 2009.11.19 |
- [오늘의 영단어] 091124
- 영어
- 2009. 11. 24. 08:23
'junk mail'이란 단어가 'junk food'의 junk와 같은 뜻인지요? | wow512 2004-05-18 오후 1:09:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 15230 | 평가자 : 7 평점 : ★★★☆☆ |
얼마전 Time誌에서 'junk mail'이란 단어를 보았는데 무슨 뜻인지 알고 싶습니다. 혹시 'junk food'의 junk와 같은 뜻인지요? |
Junk란 말은 포르투갈어에서 유래한 것으로, | gundal01 2004-05-20 오후 3:52:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
'junk mail'은 카달로그(catalog)나 쿠폰(coupon) 같은 판촉용 광고물, 정치 단체의 선전 팜플렛등 받는 사람이 달가워하지 않는, 그다지 쓸모없는 우편물을 가리킵니다. 또, 'junk food'는 맛은 좋으나 영양가 없는 인스턴트 요리를 말합니다.
Junk란 말은 포르투갈어에서 유래한 것으로, 500년 전에 junk는 로프 토막을 뜻했습니다. 그 다음 여러 세기 동안 junk는 약간 쓸모 있는 모든 종류의 쓰레기를 의미하게 되었는데, 오늘날에 이르러 아무 쓸모가 없는 것'을 묘사하는 말로 사용되고 있습니다.
그러므로 junk-mail[food]은 우편물[음식]로 서의 가치가 전혀 없는 우편물[음식]을 말합니다. 이 외의 junk로 시작되는 단어에는 'junk art'(폐품이용 미술품), 'junk bond'(고위험 고수익의 투기적 채권)등이 있습니다. 출처 : [본인] |
|
| ||||
|
|
|
| ||||||
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091126 (0) | 2009.11.26 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091125 (0) | 2009.11.25 |
[오늘의 영단어] 091120 (0) | 2009.11.20 |
[오늘의 영단어] 091119 (0) | 2009.11.19 |
[오늘의 영단어] 091118 (0) | 2009.11.18 |
- [오늘의 영단어] 091120
- 영어
- 2009. 11. 20. 09:05
"He blew a fuse."가 무슨 뜻인가요? | i-ezin 2004-05-28 오후 3:11:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 14797 | 평가자 : 6 평점 : ★★★☆☆ |
"He blew a fuse."가 무슨 뜻인가요? |
blow a fuse는 굉장히 화가 난 상태를 나타내는 표현입니다. | ttangcon 2004-05-30 오전 9:52:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
blow a fuse는 굉장히 화가 난 상태를 나타내는 표현입니다. 회로에 지나치게 많은 전류가 흐를 경우 두꺼비집의 퓨즈(fuse)가 끊어지죠? 이와 유사하게 어떤 사람이 화가 많이 나면 뇌로 향하는 모든 신경이 폭발할 듯 해 퓨즈가 끊겼다고 표현하는 것입니다. 비슷한 표현으로 "He blew[popped] a gasket."이 있습니다. gasket은 실린더 등의 틈을 메우는 부품인데 마치 개스켓이 펑 튕겨져 나가는 것처럼 버럭 화를 냈다는 말입니다. 혹은 "He blew his top."이라고도 할 수 있습니다. 이것은 몹시 화가 날 경우 우리가 '뚜껑이 열린다'라고 하는 것과 같은 맥락이죠. 출처 : [본인] |
|
|
|
| ||||||
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091125 (0) | 2009.11.25 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091124 (0) | 2009.11.24 |
[오늘의 영단어] 091119 (0) | 2009.11.19 |
[오늘의 영단어] 091118 (0) | 2009.11.18 |
[오늘의 영단어] 091117 (0) | 2009.11.17 |
- [오늘의 영단어] 091119
- 영어
- 2009. 11. 19. 08:50
'싱겁다'의 영어 표현은? | janges20 2004-05-10 오전 11:28:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 23550 | 평가자 : 14 평점 : ★★★☆☆ |
'싱겁다'와 같은 의미로 쓰이는 영어 표현은 무엇입니까? |
'싱겁다'의 영어 표현. | artwo 2004-05-14 오후 5:16:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
'싱겁다'는 '짜지 않다'는 뜻으로 'not salty'라고 하거나 '별 맛이 없다'는 뜻으로 'taste flat', 'tasteless', 'flat'또는 'insipid'라는 표현이 있습니다.
차(tea)가 싱겁다고 할 때는 물이 많다는 뜻으로 Watery tea 또는 wishy-washy tea라고 합니다.
그런데 우리말에서 '싱겁다'는 표현은 맛에만 해당되는 것이 아니라 언행이 싱겁다는 뜻으로도 쓰입니다. 이것은 영어로 'dull, pointless, tedious, boring, irksome, wearisome, flat'등으로 표현할 수 있습니다. 경우에 따라 뉘앙스의 차이는 있겠지만 '싱거운 사람'은 'a boring person', 'a wishy-washy person'이라고 할 수 있습니다. '싱거운 강의'는 ' a flat lecture', '싱거운 승리'는 'a too easy victory'가 됩니다. 그리고 '그 의 농담은 싱거웠다'는 'His jokes fell flat upon our ears.'로 하면 됩니다. 출처 : [본인] |
| ||||
| ||||
|
| ||||
|
|
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091124 (0) | 2009.11.24 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091120 (0) | 2009.11.20 |
[오늘의 영단어] 091118 (0) | 2009.11.18 |
[오늘의 영단어] 091117 (0) | 2009.11.17 |
[오늘의 영단어] 091116 (0) | 2009.11.16 |
- [오늘의 영단어] 091118
- 영어
- 2009. 11. 18. 08:14
cut the mustard 의 뜻을 좀. | childloving 2004-05-14 오후 2:51:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 1 조회 : 22981 | 평가자 : 13 평점 : ★★★☆☆ |
영어학원을 다니고 있는데 외국인 선생님께서 cut the mustard라는 표현을 사용하셨습니다. 무슨 뜻인지는 대충 알겠는데 더 자세한 설명을 듣고 싶어요. |
'바라던 대로 혹은 그 이상의 성과를 올리다'라는 뜻입니다. | chocopa2 2004-05-15 오전 10:39:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
이 말은 '바라던 대로 혹은 그 이상의 성과를 올리다'라는 뜻입니다. Businessman들 사이에서 He really cut the mustard.라는 말을 듣는다면 "그는 기대대로 사업에 성공했다."는 말입니다.
이 표현은 19세기 cowboy들이 쓰던 말로, "something was the proper mustard."라고 하면 "It was OK."라는 뜻이었습니다. 그 후 20세기에 들어서면서 cut the mustard라는 표현으로 변해 '기대에 부응하다'라는 뜻으로 사용되기 시작했습니다. 美 단편소설가 O. Henry는 자신의 저서에서 '귀여운 여자'를 말할 때 이 단어를 사용해 "She cuts the mustard all right.(그녀의 행동은 모두 맘에 들었다.)"이라고 표현했습니다.
이 밖에도 mustard를 사용한 표현이 몇가지 더 있습니다. as keen as mustard라고 하면 겨자의 매운맛을 빗대어 '매우 열심이다'는 뜻입니다.
성경에 나오는 표현인 a grain of mustard seed는 한알의 겨자씨, 즉 '크게 발전할 가능성을 내포하고 있는 작은 일'을 의미합니다.
또 1차 세계대전 때 독일군이 화상ㆍ실명ㆍ질식사를 초래하는 독가스를 사용했는데, 이것은 눈이나 허파에 들어가 격자와 같은 효과를 낸다고 해서 mustard gas라고 불렀습니다. 출처 : [본인] |
|
|
|
|
|
|
|
It’s no use crying over spilled milk. 이미 엎질러진 물이에요. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091120 (0) | 2009.11.20 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091119 (0) | 2009.11.19 |
[오늘의 영단어] 091117 (0) | 2009.11.17 |
[오늘의 영단어] 091116 (0) | 2009.11.16 |
[오늘의 영단어] 091113 (0) | 2009.11.13 |
- [오늘의 영단어] 091117
- 영어
- 2009. 11. 17. 08:27
'시력이 좋다, 나쁘다'의 영어 표현은? | janges20 2004-05-13 오전 10:34:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 24192 | 평가자 : 8 평점 : ★★★☆☆ |
'시력이 좋다, 나쁘다'는 영어로 어떻게 표현하나요? |
have a good sight, have a bad sight라고 표현합니다. | knuajyh 2004-05-15 오후 6:22:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
'시력'을 나타내는 단어에 sight, eyesight, vision 등이 있다는 것만 알면 '시력이 좋다'는 have a good sight, '시력이 나쁘다'는 have a bad sight라고 표현하는 것은 어렵지 않을 겁니다.
보통 시력 측정시 20 feet 떨어진 곳에서 한쪽 눈을 가리고 시력 측정 chart를 보게 되는데, 시력에서 가장 좋은 눈으로 간주되는 2.0의 경우 20 feet 떨어진 곳에서도 모두 볼 수 있다고 해서 20-20 vision이라고 합니다. 미국의 유명한 시사 프로그램에 20/20 이라는 것이 있는데, 아마도 이 제목은 '가장 좋은 눈으로 모든 문제를 면밀히 관찰하고 분석하겠다'는 의미를 내포하고 있는 듯 합니다. 출처 : [본인] |
| ||||
|
|
|
| ||||||
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091119 (0) | 2009.11.19 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091118 (0) | 2009.11.18 |
[오늘의 영단어] 091116 (0) | 2009.11.16 |
[오늘의 영단어] 091113 (0) | 2009.11.13 |
[오늘의 영단어] 091112 (0) | 2009.11.12 |
- [오늘의 영단어] 091116
- 영어
- 2009. 11. 16. 08:56
시계마다 써 있는 quartz가 무슨 뜻...? | toto7913 2004-10-04 오후 7:14:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 1 조회 : 41220 | 평가자 : 27 평점 : ★★★★☆ |
거의 시계마다 써 있더라구요.. 무슨 뜻인지 궁금해요. 그리고 왜 시계마다 다 이걸 써놨을까 궁금해요.. |
Quartz. | brittany80 2004-10-04 오후 7:38:00 |
질문자 평 : 감사합니다^^ |
'퀄쯔'는 수정을 말합니다. 모든 물질은 고유진동수라는게 있는데 열에너지를 받아서 진동하는거요.. 그런데 온도에 민감하거든요. 그런데 시계가 늦게가다가 빨리가다가 하면 안되잖아요. 수정이 온도에 가장 둔감하다더군요. 그래서 수정의 고유진동수를 기준으로 시계의 기준을 맞추기 때문에 퀄쯔라고 써있는겁니다. 예를들어 고유진동수로 100만번 진동할때 1초로 기준으로 하면 항상 100만번씩 진동할때마다 그 간격으로 1초를 세는겁니다. 물론 그 세는거는 전자회로로 얼마든지 구현할수 있죠. quartz라는 표기는 수정(석영)을 의미하는데, 수정은 모래 사장에 널려 있는 성분입니다. 6각막대 형태의 수정은 미세한 규소 결정이 쌓여 만들어 집니다. 수정을 시계에 이용하는 것은 원가가 싸고 얇은 수정 막에 전기를 연결하면 자동적으로 떨림 현상이 일어나기 때문이랍니다. 1초는 이 떨림 현상을 이용해 만들어집니다. 보통 시계에 사용하는 수정막은 1초에 위아래로 무려 3만2천7백68번이나 진동을 합니다. 수정막이 32,768회 떨릴 때 톱니 바퀴 등을 이용, 초침이 1초를 움직이도록 하거나, 초에 해당하는 숫자를 하나 더 하도록 하는 것이지요. 그렇다면 수정막의 진동 수는 누가 체크할까? 이 역할은 반도체로 만들어지는 부품이 담당합니다. 1초에 그렇게 많이 진동하니 그 진동수를 10진법으로 나누면 1초 이하의 순간도 체크할 수 있겠죠. 그러나 우리 나라에서 표준으로 사용하는 1초는 더 정확해야 하지 않을까요? 한국표준과학원에 있는 원자 시계가 국내에서 가장 정확한 것으로서 표준으로 활용하는데, 이 시계는 세슘 원자가 물경 91억9천2백63만1천7백70번 진동하는 시간을 1초로 한다고 하니 그 진동의 모습은 가히 상상조차 할 수 없습니다. 인간은 1초에 몇번의 떨림을 할 수 있을까요? 세계적 수준의 피아니스트는 1초에 피아노 건반을 12번쯤 두드릴 수 있다고 합니다. 그리고 디지털이든 아날로그든지 수정발진자가 크기가 작으므로 모두 이걸로 기준을 정하는걸로 압니다. Quartz Watches (수정시계) 수정진동원리를 이용한 아나로그 또는 디지털 표시 시계. 쿼츠 아나로그 시계는 시간분할 기능이 수정의 진동에서 나오며 수정의 진동은 전지로 발생시킨다. 아나로그 시계의 시각은 전지로 움직이는 바늘로 표시된다. 디지털 시계는 대부분 액정표시기로 시각을 나타낸다. 핵심은 전지로 움직인다는 겁니다. 출처 : [인터넷]Yahoo |
| ||||
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
I’m down in the mouth. 기운이 많이 가라앉아 있어. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091118 (0) | 2009.11.18 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091117 (0) | 2009.11.17 |
[오늘의 영단어] 091113 (0) | 2009.11.13 |
[오늘의 영단어] 091112 (0) | 2009.11.12 |
[오늘의 영단어] 091111 (0) | 2009.11.11 |
- [오늘의 영단어] 091113
- 영어
- 2009. 11. 13. 08:37
"What's eating you?"가 "무슨 일로 그래요?"라고 뜻하는 이유는? | stonem 2004-05-19 오전 11:00:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 24677 | 평가자 : 6 평점 : ★★★★☆ |
"What's eating you?"가 "무슨 일로 그래요?"라고 쓰인던데 그 이유가 무언지 알고 싶습니다. |
Be eating a person은 '남을 모비 괴롭히다', '귀찮게 만들다'라는 숙어죠. | arumdri 2004-05-21 오후 2:53:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
Be eating a person은 '남을 모비 괴롭히다', '귀찮게 만들다'라는 숙어입니다. 그러므로 What's eating you?는 "왜 기분이 나쁘니?"라는 말입니다. 우리나라에서 개봉한 영화 제목인 What's eating Gilbert Grape?도 "무엇이 Gilbert Grape를 괴롭히는가?"라는 뜻입니다. 출처 : [본인] |
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
You need to cool off in the shade. 그늘에서 더위를 식히셔야겠어요. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091117 (0) | 2009.11.17 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091116 (0) | 2009.11.16 |
[오늘의 영단어] 091112 (0) | 2009.11.12 |
[오늘의 영단어] 091111 (0) | 2009.11.11 |
[오늘의 영단어] 091110 (0) | 2009.11.10 |
- [오늘의 영단어] 091112
- 영어
- 2009. 11. 12. 08:55
'zombie'의 의미와 어원은? | burith 2004-05-19 오후 1:00:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 1 조회 : 20372 | 평가자 : 8 평점 : ★★★☆☆ |
공포 영화 등에 나오는 'zombie'의 의미와 어원을 알고 싶습니다. |
'zombie'의 의미와 어원 | kimhk8318 2004-05-20 오후 4:54:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ |
서아프리카, 특히 콩고, 킴분두(Kimbundu), 칠루바(Tshilba) 언어에서 nzambi는 '신'(神)을 뜻하며, 콩고에서 zumbi는 보다 낮은 신성을 띤 물체, 즉 '길조의 물신(物神)이나 형상'을 말합니다. 영어의 zombie 역시 원래 아프리카에서 신(神)을 뜻했습니다.
서아프리카의 부두(voodoo)교 의식에서 zombie는 '뱀신'(python-god)이었습니다. 뱀신은 후에 아프리카 노예들과 함께 서인도제도 및 남아프리카로 건너왔습니다. Zombie는 또한 '사체 속에 들어가 사자(死者)를 되살릴 수 있는 뱀신의 초자연적 힘'을 뜻합니다. '이 힘에 의해 소생한 사체' 또한 zombie라 불렀습니다. Voodoo교가 큰 힘을 발휘하는 서인도제도의 아이티(Haiti)에서는 여전히 산송장(the living dead)을 발견할 수 있습니다.
Zombie는 흔히 지성이나 생기가 없어 마치 걸어다니는 시체와 같은 사람을 일컬을 때 사용됩니다. 또한 제2차 세계대전 중 해외 파병에 지원하기를 거부해 자국방위에 징집된 캐나다 징집병들에게도 zombie란 이름이 붙여졌습니다.
몇몇 종류의 럼주(酒)를 포함한 칵테일 또한 zombie라 불립니다. 왜냐하면 럼주의 재료가 되는 사탕수수의 산지가 zombie의 경우처럼 서인도제도와 관련이 있고, 럼주를 마신 사람들이 zombie와 같은 상태에 빠진다고 여기기 때문입니다. 출처 : [본인] |
| ||||
|
| ||||
|
|
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091116 (0) | 2009.11.16 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091113 (0) | 2009.11.13 |
[오늘의 영단어] 091111 (0) | 2009.11.11 |
[오늘의 영단어] 091110 (0) | 2009.11.10 |
[오늘의 영단어] 091109 (0) | 2009.11.09 |
- [오늘의 영단어] 091111
- 영어
- 2009. 11. 11. 07:38
하룻강아지 범 무서운지 모른다. | lsyp123 2004-12-13 오후 8:35:00 |
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 15172 | 평가자 : 31 평점 : ★★★☆☆ |
"하룻강아지 범 무서운지 모른다."라는 속담이 있잖아요. 그러면 영어로는 뭐라고 하나요? 많은 답변 부탁 드립니다. |
뭘 모르면 겁이 없지요 | a77657 2004-12-13 오후 10:18:00 |
질문자 평 : 오호랏!감사합니다. |
하룻강아지는 풋강아지를 뜻하므로 a puppy 라 하면 될 것 같구요, 굳이 그것이 태어난지 하루된 강아지를 표현한다면 a one-day-old puppy라고 하면 되겠지요. (ex) 7살 짜리 소녀 = a seven-year-old girl 그리고, '하룻강아지 범 무서운 줄 모른다'는 속담이므로 사전에 나와 있는 표현으로 익혀야겠지요? = Fools rush in where angels fear to tread. 직역하면, '바보들은 천사들이 감히 겁나서 밟지 못하는 곳엘 달려든다.'쯤 되겠군요. 선무당이 사람잡는다고 세상 산 연륜이 짧아 사실 아는 것도 없으면서 제 딴엔 다 안다고 설치는 경우 하룻강아지 범 무서운 줄 모른다고 하는데, 정말 뭘 모르면 겁이 없지요! 순진하다고나 할까... 출처 : [본인] |
|
|
|
|
|
|
|
I’m feeling a little under the weather today. 오늘 몸이 좀 좋지 않아. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
'영어' 카테고리의 다른 글
[오늘의 영단어] 091113 (0) | 2009.11.13 |
---|---|
[오늘의 영단어] 091112 (0) | 2009.11.12 |
[오늘의 영단어] 091110 (0) | 2009.11.10 |
[오늘의 영단어] 091109 (0) | 2009.11.09 |
[오늘의 영단어] 091106 (0) | 2009.11.06 |
Recent comment